Learn French with Lupin

Posted by Nancy on 16th Jun 2021 in the blog in the misc., french media category

In English


Our favourite gentleman thief is back on our screens! I obviously mean the TV show Lupin, whose first season came out last January. It actually became very successful: more than 70 million people had seen it after less than 30 days, it made its way to the top ten in the UK and the US and even made it to number one in countries like Germany, Spain or Italy … A first for a French series !

The TV show is inspired by the character “Arsene Lupin”, a very well known book series in the French literature, written by Maurice Le Blanc from 1905 on. Lupin has actually been adapted multiple times before, be it as a cartoon, a manga or even as plays.

Our hero Assane Diop is played by the actor Omar Sy, well-known among French people thanks to the humorist duo he formed with Fred Testot on a very famous talk show on Canal+ ( Le Service Après-vente des émissions) and later on, his role in “Les Intouchables” with the actor François Cluzet. A film usually known by French learners as it is often used in French classes.

The TV show on Netflix managed to capture the soul of the books while putting the story in more modern settings and kept us on the edge of our seats with that amazing cliffhanger at the end of the season.

Omar Sy mentioned in an interview for a French Radio ( France Inter) that his version of Lupin, Assane Diop, is for him the perfect representation of the “modern French man ” an idea perfectly translated in the language used in the series. It also allows learners to discover another side of the French language.

Let’s have a look at some colloquial expressions used on the show:

coloc : “Voici ton nouveau coloc !

“It is the abbreviation of “colocataire“ (flatmate), and it is used in the series when Assane goes to prison to find information about his father.

comme d’hab (the shortened version comme d’habitude) : “C’est très compliqué et ça va pas durer très longtemps … Oui bon comme d’hab ! “

(It’s very complicated and will not last very long… Yes well, as usual !)Shortened version of “comme d’habitude”.

French people love to shorten words when they speak, it is one of the surprising things for learners when confronted to real life situations.

une boîte : “J’ai jamais entendu parler de votre boîte !”

(I have never heard of your company before!)

The word “boite” is interesting as it is used in multiple ways in the French language. It can be a container, a company or place of word (in familiar language), but also a night club (in the expression “une boîte de nuit”).


Nickel ! : “C’est pas nickel, nickel, j’ai fait ce que j’ai pu. ”

(It is not perfect perfect, I did what I could)

Just like in English, nickel is firstly a white metal, but in spoken French it is also used to say that things are “spotless” or “perfect” depending on context.


avoir un coup d’avance: “Arsène Lupin a toujours un coup d’avance !”

(Arsène Lupin is always one step ahead!)

Linked to the idea of playing a game, this expression means being able to stay ahead of your competitors!


planter quelqu’un: “Il ne me prévient jamais quand il a 3 heures de retard ou qu’il me plante !”

(He never warns me when he is 3 hours late or when he ditches me).

In this TV show, the expression is used to mean “leaving someone hanging at the last minute”. However, the word can have other meanings too. “Se planter” can mean to fail (for example, “je me suis complètement planté à l’examen !“ - “I completely failed my exam!) or even to be mistaken about something, as we can hear it later in Lupin, when Assane says “25 ans que je pense que mon père est un voleur, 25 ans que je me plante !” (for 25 years I thought my dad was a thief, for 25 years I have been mistaken!). The word can also be used to talk about crashing or freezing (for example, “mon ordinateur a planté ! - My computer froze!“)


escroquer and arnaquer : “Il est en train d’arnaquer tout le monde ! “

(He’s trying to con everybody!)

These two verbs are more or less synonymous. They both mean scamming people or getting things by using disingenuous methods.

Régler quelque chose : “J’ai quelque chose à régler… “

(I have something to take care off)

Here this expression is used to talk about “sorting out things“.

Se faire balader : “Il met un costume et on se fait balader dans toute la ville !“

We all remember when the policemen got angry while chasing Assane in the parks of Paris! Generally speaking, “se balader” is a synonym for “se promener” (to stroll), but in this context where it is used in a passive form, it means “getting the runaround”.

The French language has a few different ways of expressing this notion, like “mener en bateau“ or “faire courir quelqu’un”. Indeed, Assane kept the police chasing after him until the end of the season!

En français

Notre gentleman cambrioleur préféré est de retour sur les écrans le 11 juin ! Je veux bien sûr parler de la série Lupin dont la première saison est sortie sur Netflix en janvier dernier. Elle a d’ailleurs rencontré un énorme succès : elle a été regardée par plus de 70 millions de personnes dans le monde en moins de 30 jours, s’est glissée dans le top 10 aux États-Unis et au Royaume-Uni, allant même se hisser jusqu’à la première place du classement dans des pays comme l’Allemagne, l’Espagne ou encore l’Italie. Du jamais-vu pour une série française !

La série est inspirée des histoires d’Arsène Lupin (écrites par Maurice Blanc à partir de 1905), un classique de la littérature française. Ce n’est d’ailleurs pas la première fois que Lupin est porté à l’écran. Il existe en effet diverses adaptations sous forme de dessin animé, manga, pièce de théâtre, etc.

Notre héros Assane Diop est incarné par Omar Sy, un comédien et humoriste bien connu des Français, notamment grâce au duo qu’il a formé pendant quelques années avec l’acteur Fred Testot dans l’émission de Canal plus, « le Service Après-Vente des émissions », puis plus tard grâce au film « Intouchables » avec François Cluzet. Une œuvre qui vous est potentiellement familière si vous avez étudié le français ces dernières années, puisqu’elle est souvent utilisée dans les cours de FLE (Français langue étrangère).

La série Netflix a réussi à capturer l’essence des livres de Maurice Blanc tout en replaçant l’histoire dans un contexte actuel et à nous tenir en haleine avec ce magnifique cliffhanger de fin de saison.

Omar Sy a d’ailleurs mentionné dans une interview pour France Inter que son personnage de Lupin représente pour lui l’image du Français d’aujourd'hui, une idée qui se transmet parfaitement dans l’utilisation de langue. La série permet aux étudiants de français de découvrir une autre version de la langue qu’ils apprennent.

En attendant les nouveaux épisodes, penchons-nous sur certaines expressions familières entendues dans la série :

coloc : « Voici ton nouveau coloc ! »Il s’agit de l’abréviation de « colocataire », utilisée dans la série lorsque Assane entre en prison pour trouver des informations sur son père.

comme d’hab (comme d’habitude) : « C’est très compliqué et ça va pas durer très longtemps… Oui bon, comme d’hab ! »Les Français adorent raccourcir les mots à l’oral, c’est d’ailleurs plutôt surprenant pour les apprenants habitués au français scolaire.

une boîte : « J’ai jamais entendu parler de votre boîte ! »Le mot boîte est intéressant parce qu'il est utilisé de plusieurs manière dans la langue française. Il peut désigner un contenant, mais aussi une entreprise (en langage familier) ou encore une discothèque (dans l’expression « boîte de nuit »).

Nickel ! : « C’est pas nickel, nickel, j’ai fait ce que j’ai pu. »À la base, le nickel est un métal blanc, mais ce mot est aussi utilisé pour dire que quelque chose est propre, ou encore parfait, à l’oral (dans le langage familier).

avoir un coup d’avance : « Arsène Lupin a toujours un coup d’avance ! » Liée au jeu, cette expression signifie « être capable de devancer ses adversaires ».

planter quelqu’un : « Il ne me prévient jamais quand il a 3 heures de retard ou qu’il me plante ! » Dans la série, cette expression est utilisée dans le sens d’abandonner quelqu’un ou de se désister à la dernière minute, mais il existe en fait plusieurs significations. « Se planter » veut aussi dire rater ou ne pas réussir quelque chose (par exemple, « je me suis complètement planté à l’examen ! ») ou encore, se tromper sur quelque chose, comme on peut l’entendre plus tard dans la série avec la phrase « 25 ans que je pense que mon père est un voleur, 25 ans que je me plante ! ».On utilisera aussi « planter » pour parler d’une machine qui ne marche pas ou qui bloque (par exemple, « mon ordinateur a planté ! »).

escroquer et arnaquer : « Il est en train d’arnaquer tout le monde ! »Ces deux verbes sont plus ou moins synonymes, ils veulent tous les deux dire obtenir des choses par des moyens malhonnêtes.

régler quelque chose : « J’ai quelque chose à régler… »Cette expression est utilisée pour indiquer qu’on essaie de trouver une solution à un problème.

se faire balader : « Il met un costume et on se fait balader dans toute la ville ! »On se souvient tous de la police qui s’énerve pendant la course-poursuite dans les jardins de Paris ! De manière générale, le verbe « se balader » est un synonyme de « se promener », mais dans ce contexte où il est utilisé au passif, il signifie « tromper quelqu’un ». La langue française a d’ailleurs plusieurs synonymes assez imagés comme « mener en bateau », « faire courir quelqu’un »…Assane a d’ailleurs réussi à faire courir les policiers jusqu’à la fin de la saison !

Lupin’s new season is out on Netflix and will for sure give us even more expressions to discover together ! Follow us on social media and let’s walk in the footsteps of Lupin together!

Check out some of our other blog posts!

CEFR French Levels Explained

Posted on by Adam in the misc., tips category

In this blog, we take a look at the CEFR (Common European Framework of Reference for Languages) system of levels and how they apply to the Learn French With Alexa website.

Read more

Tips to avoid cabin fever during self-isolation

Posted on by Nancy in the learning french category

A lot is still unknown about the coronavirus right now, and many countries and cities are implementing lockdowns and many are taking it upon themselves to practise social distancing by self-isolating for a minimum of fourteen days.

Read more

Have fun learning French Today

People from all over the world enjoy learning French with Alexa Polidoro’s popular French audio and video lessons.